新加坡學前教育中心將首次在課堂上使用特別為幼兒雙語教育設計的圖書。新加坡留學網了解:學前教育中心以往使用的教材都是純英文或純華文,內容沒有關聯。新苗師范學院和新加坡華文教研中心昨天推出了四本雙語圖書,讓教師們能夠利用同一個教材來教兩種語文。
這四本圖書于2012年由新加坡全國合作社聯合會推出,由本地作者林美玲以英文撰寫,隨后由新加坡華文教研中心副主任陳志銳博士翻譯,將在下個月分發給全國1600所學前教育中心。每所中心各獲兩本圖書。計劃獲得李光耀雙語基金贊助。
陳志銳說:“翻譯過程最大的困難是要將書籍翻譯得簡單,適合幼兒閱讀。希望這能讓他們看到華文文字的美,鼓勵他們學習華文。雙語能力應該從小培養,這些圖書不僅能培養孩童對雙語的興趣,也能夠促進他們的認知開發。”
圖書通過卡通繪畫、動物人物和有趣的活動,如彩繪和貼紙等,讓幼兒對課程保持興趣。書里先以華文敘說故事,隨后再用英文說同一個故事,書里也提供問題讓孩子們思考。
位于胡姬鄉村俱樂部的“小小家庭”托兒所兩個星期前開始在課程中使用雙語圖書,是個使用這個新教材的學前教育中心。教師從故事中創造出各種活動,如拼圖、故事接龍和角色扮演等,促進幼兒的思考能力和讓他們發揮創意。
印族學生艾米利(6歲)用華語告訴記者:“我非常喜歡華文,最喜歡的活動是角色扮演。”
推廣雙語文化 培養孩子品格
新苗師范學院課程與項目副主任郭雪瑤博士說:“我們推出這系列雙語圖書有三個目的。是要推廣雙語文化。除了課堂上,家長也能夠將這些書本借回家,以他們自己較熟悉的語言和孩子閱讀,隨后可用同一本書和另一個語言對照,讓孩子練習雙語翻譯。”
“第二是要培養孩子們的品格。他們可通過故事學習合作、自助、互助、關愛社群以及為他人服務等優良價值觀。”
“第三是提高孩童們的閱讀能力。這是與現有的母語學習制度一致的。”