每個(gè)語(yǔ)言在不同的地方,都是有不能的風(fēng)格。英語(yǔ)也不例外,有英式英文、美式英文、新加坡式英文等等。新加坡英語(yǔ)是一種英語(yǔ)方言,通用于新加坡,主要受到英國(guó)英語(yǔ)影響,但最近日益受到美國(guó)英語(yǔ)的影響。此外很多的詞匯、語(yǔ)法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來(lái)語(yǔ),有克里奧耳語(yǔ)(混合語(yǔ))的特征。新加坡留學(xué)網(wǎng)丁老師介紹:新加坡英語(yǔ)的發(fā)音也很獨(dú)特,簡(jiǎn)單地說(shuō),新加坡英語(yǔ)就是:英文詞匯+混合語(yǔ)法+以中文為主體的語(yǔ)氣和語(yǔ)調(diào)。
語(yǔ)法
新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)法以英國(guó)英語(yǔ)為基礎(chǔ),同時(shí)接受了漢語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)等亞洲語(yǔ)言的深遠(yuǎn)影響。因此,新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)法和英美英語(yǔ)非常不同,更近似于亞洲語(yǔ)言。但由于新加坡官方、教育、媒體所使用的英語(yǔ)是以英美英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范英語(yǔ),所以在正式場(chǎng)合,新加坡人一般上會(huì)盡量避免使用新加坡英語(yǔ)的句法,轉(zhuǎn)而使用英美英語(yǔ)。
話題語(yǔ)
與漢語(yǔ)、日語(yǔ)相似,新加坡英語(yǔ)非常重視話題語(yǔ)。所謂話題語(yǔ),就是句子中的已知部分,同時(shí)定義句子的意義范疇。漢語(yǔ)和新加坡英語(yǔ)都趨向于把話題語(yǔ)放在句首,如以下例句中加重部份就是話題語(yǔ):
This country weather very hot, one. — 這個(gè)國(guó)家天氣很熱。(話題語(yǔ)為地點(diǎn))
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(話題語(yǔ)為時(shí)間)
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。(話題語(yǔ)為范圍)
That person there cannot trust. — 那邊那個(gè)人信不過(guò)。(話題語(yǔ)為賓語(yǔ))
和漢語(yǔ)一樣,新加坡英語(yǔ)的話題語(yǔ)可以省略,而英美英語(yǔ)則不行:
Not good one lah. — (這個(gè))不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這么去的啦。
How come never show up? — (他)怎么沒(méi)來(lái)?
I like badminton, dat’s why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個(gè)周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺(jué)得不舒服,所以(他)決定呆在家里睡覺(jué)。
名詞
受漢語(yǔ)影響,名詞不需要加復(fù)數(shù)后綴,也不需要加冠詞:
He can play piano. — 他會(huì)彈鋼琴。
I like to read storybook. — 我喜歡看故事書。
Your computer got virus one, is it? — 你的電腦是不是有病毒?
句子中有其他表示復(fù)數(shù)的形容詞(如several、both等)時(shí),一般上會(huì)加復(fù)數(shù)后綴:
He got several apples. — 他有好幾個(gè)蘋果。
過(guò)去時(shí)
不規(guī)則動(dòng)詞、以t、d結(jié)尾的動(dòng)詞,一般都加過(guò)去時(shí):
I went to Orchard Road yesterday. — 昨天我去了烏節(jié)路。
He accepted in the end. — 他最后還是接受了。
其他輔音結(jié)尾的規(guī)則動(dòng)詞,一般不加過(guò)去時(shí):
He talk for so long, even I ask him stop also never stop. — 他講了那么久,連我叫他停,都不停。
若動(dòng)詞所表示的動(dòng)作有持續(xù)性,一般不加過(guò)去時(shí):
When I was young, ar, I go to school every day. — 我小的時(shí)候啊,每天都上學(xué)。
When he was in school, he always get good marks one. — 他上學(xué)的時(shí)候,成績(jī)一直都不錯(cuò)。
Last night I mug so much, so sian already. — 昨天晚上我復(fù)習(xí)了那么半天,都快煩死了。
否定句
否定句和英美英語(yǔ)一致,即在助動(dòng)詞后加not,在其他動(dòng)詞前加don’t(或其他形式)。
但由于復(fù)韻尾的部分脫落,don’t中的/t/一般不發(fā)音,/n/甚至在造成韻腹/o/鼻化之后也跟著脫落,最后/o/的鼻化成為否定句的標(biāo)志:
I do (/d/) want. — 我不要。(沒(méi)聽清楚鼻化/o/的話,就容易聽成:“我當(dāng)然要!”)
同樣因?yàn)轫嵨?t/的脫落,can(會(huì)、能)的肯定和否定形式之間的區(qū)別完全在元音上:
I can /kn/ do this lah. — 我會(huì)做啦。
I can’t /kɑn/ do this lah. — 我不會(huì)做啦。
Never在英美英語(yǔ)中是“永不”的意思,但在新加坡英語(yǔ)中有一個(gè)特別的用法,和漢語(yǔ)中的“沒(méi)”(即完成體否定式)相同:
How come today you never hand in homework? — 怎么今天你沒(méi)交作業(yè)?
How come he never pay? — 怎么他沒(méi)付錢?
疑問(wèn)句
除了英美英語(yǔ)中倒轉(zhuǎn)主語(yǔ)和動(dòng)詞的疑問(wèn)句形式以外,新加坡英語(yǔ)還有兩個(gè)和漢語(yǔ)相似的疑問(wèn)句句型:
Or not相當(dāng)于漢語(yǔ)動(dòng)詞的“X不X”疑問(wèn)句形式,但必須加在句尾,而且不能用于否定句:
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
“Is it?”(是嗎?)和英美英語(yǔ)不同,可以加在任何句子之后以表示疑問(wèn),和句子中的動(dòng)詞無(wú)關(guān),主要表示說(shuō)話者已經(jīng)認(rèn)為答案是肯定的,只是想確認(rèn)而已:
They never study, is it? — 他們不學(xué)習(xí)是嗎?(怪不得不及格)
You don’t like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來(lái)不看報(bào)的是嗎?(怪不得這么孤陋寡聞!)
除此以外,新加坡英語(yǔ)有許多可以表示或加強(qiáng)疑問(wèn)的語(yǔ)氣助詞,如hah、hor、meh、ar等,在“助詞”一節(jié)中另有詳述。
動(dòng)詞“To be”
新加坡英語(yǔ)副詞 very、so、not等代替to be、not to be的用法,與漢語(yǔ)用法相仿:
This house very nice. — 這個(gè)房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
-ing 可以獨(dú)立作進(jìn)行體,不需加to be,相當(dāng)于漢語(yǔ)“在”、“正在”:
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎么這么晚了你還在放音樂(lè)啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒啊?
一些新加坡英語(yǔ)中特有的詞匯
ah – 啊?
Ah Beng – 阿明:缺乏文化修養(yǎng)的華族男子
aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(馬來(lái)語(yǔ)) – 哎呀/哎喲: 哦,不!
alahmak!(馬來(lái)語(yǔ),直譯是“真主的母親”) – 我的媽呀!
ang mo – 洋人(來(lái)自于閩南語(yǔ)中“紅毛”,初指荷蘭人)
boleh – 可以(馬來(lái)語(yǔ))
COE (Certificate of Entitlement) – 擁車證(私人擁有汽車時(shí)必須取得該證件,價(jià)格昂貴)
CPF (Central Provident Fund) – 中央公積金
chop – 蓋圖章(來(lái)自于馬來(lái)語(yǔ)中的cap)
例子: “Immigration will chop your passport”. (“移民局會(huì)在你的護(hù)照上蓋章。”)
gahmen – 政府
hawker centre – 露天的熟食中心,本地稱為“小販中心”
ho lian – (福建方言)囂張
kiah su – 怕輸:爭(zhēng)先恐后的行為(閩南語(yǔ)「驚輸」)
makan – 吃(來(lái)自于馬來(lái)語(yǔ))
HDB (Housing Development Board) – 建屋發(fā)展局,也指政府提供的廉價(jià)組屋
ISA – 內(nèi)部安全條例
Mindef – 國(guó)防部
MRT (Mass Rapid Transit) – 地鐵系統(tǒng)
NS – 國(guó)民服役(義務(wù)兵役)
PAP – 人民行動(dòng)黨
SAF – 新加坡武裝部隊(duì)
shiok – 酷!(福建方言)
ulu – 鄉(xiāng)村、邊遠(yuǎn)地區(qū)
wah! – 哇!(福建方言)
wah lau! – 哇咧!(福建方言,感嘆辭)